Перерождение - Страница 124


К оглавлению

124

— Наверное, там замок, — девочка выпалила первое, что пришло в голову. — Замок со рвом?

— Замок, — повторила Учительница, — ясно… А что еще, маленькая Сара? — Улыбка неожиданно померкла.

— Не знаю, — шепнула девочка.

— Послушай меня, Сара, — Учительница откашлялась, — там не замок…

И она рассказала девочке правду.

Поначалу Сара ей не поверила. Точнее, вышло иначе: сознание раздвоилось, и половина маленькой девочки, которая играла во дворе, спала в Большой комнате, ждала, когда родители уложат ее в постель, и знать не знала правду, прощалась с половиной, которая правду интуитивно чувствовала. Новая Сара прощалась с Сарой прежней. От раздвоения закружилась голова, и девочка заплакала. Учительница снова взяла ее за руку и вывела из Инкубатора к родителям. Папа и мама пришли забрать ее домой. В этом самом доме они с Майклом жили до сих пор, а тогда, в памятный день рождения, о его существовании Сара даже не подозревала. «Это неправда! — сквозь слезы повторяла она. — Неправда! Неправда! Неправда!» Мама тоже заплакала, взяла ее на руки и прижала к себе. «Прости, доченька! — шепнула она. — Прости меня, прости, но это правда!»

Выпускной день неизменно воскресал в памяти Сары по дороге в Инкубатор, который теперь казался куда меньше, чем в детстве, и куда непригляднее — старая кирпичная школа с именем Ф. Д. Рузвельта, выбитым над главным входом. С дорожки было видно Охранника, стоявшего на парадном крыльце, — Холлиса Уилсона собственной персоной.

— Привет, Сара!

— Добрый вечер, Холлис!

Холлис прижимал к правому колену арбалет. Сара арбалеты не жаловала: мощные, но слишком тяжелые и заряжать долго. В Колонии говорили, мол, братья неразличимы, ладно хоть Холлис бороду сбрил! Только Сара не соглашалась. Она без труда различала их еще в Инкубаторе — братья были на три года старше — по мелким, незаметным беглому взгляду деталям. Холлис всегда казался чуть серьезнее, да и ростом чуть-чуть превосходил брата — для кого-то в самом деле мелочи, а для Сары — очевиднейшие факты.

Когда девушка поднялась по ступенькам, Холлис с любопытством глянул на обернутый тканью горшок и ухмыльнулся.

— Что ты мне несешь?

— Рагу из кролика, только, увы, не тебе.

На гладко выбритом лице отразилось искреннее изумление.

— Ушам своим не верю! Где ты раздобыла кролика?

— На Верхнем поле.

Холлис присвистнул и покачал головой. В темных глазах читалось неприкрытое желание полакомиться крольчатиной.

— Я так стосковался по рагу из крольчатины! Хоть понюхать дай!

Девушка развернула горшок и приподняла крышку. Холлис наклонился и с наслаждением вдохнул мясной аромат.

— Не оставишь мне горшок на хранение? Пока ты в Инкубаторе, с удовольствием постерегу.

— Даже не думай, Холлис! Рагу для Элтона!

Холлис только плечами пожал: предложение было несерьезным.

— Ну, я попробовал! — проговорил он. — Ладно, давай сюда нож!

Сара вытащила нож и вручила Холлису. На территории Инкубатора оружие разрешалось носить лишь Охранникам, да и то так, чтобы дети не видели.

— Не знаю, в курсе ли ты, но у нас новенькая! — сообщил Холлис, засунув за пояс Сарин нож.

— Нет, не в курсе, овец же целый день пасла! А кто это?

— Маус Патал. Как и следовало ожидать. — Холлис показал арбалетом на дорожку. — Гейлин только что ушел. Как же ты его не видела?

«Не видела, потому что вспоминала Выпускной день, — думала Сара. — Гейлин мог пройти совсем рядом, и я бы не заметила. Маус беременна… Почему меня это так удивляет?»

— Что ж… — Пытаясь разобраться в собственных чувствах, Сара вымучила улыбку. Неужели она завидует? — Новость прекрасная!

— Сделай одолжение, объясни это ей! Слышала бы ты, как они ругались! Наверное, половину Маленьких разбудили!

— Маус не рада?

— По-моему, она злится на Гейлина. Сара, ты же девушка, тебе лучше знать!

— Лесть тебе не поможет, Холлис, даже не мечтай!

Охранник хохотнул, и Сара в очередной раз подивилась его веселому нраву и добродушию.

— Ну, я же так, дурачусь, — сказал он и кивнул на дверь. — Если Дора не спит, передай ей привет от дяди Холлиса.

— Как дела у Ли? За Арло беспокоится?

— Ну, Ли не первый день замужем! Я объяснил ей: причин, по которым отряд сегодня не вернулся, превеликое множество.

Сара скользнула за дверь и оставила рагу в классе, примыкающем к Большой комнате, где спали Маленькие, — бывшем спортзале. Большинство кроваток пустовало: детей в Инкубаторе давным-давно стало меньше, чем свободных мест. Красноватые лучи заката едва просачивались сквозь жалюзи и падали на фигурки спящих. Пахло молоком, потом и нагретыми солнцем волосами — детьми, отдыхающими после долгого летнего дня. Сара, стараясь не шуметь, пробиралась между кроватями и колыбелями. Вот Кэт Кертис, Барт Фишер и Эйб Филлипс, вот Фанни Чоу с сестрами Вандой и Сьюзен, вот Тимоти Молино и Бо Гринберг, которого все звали Бо-Бо, вот три «Д» — Джулиет Страусс, Джун Левин и Джейн Рамирес, младшая дочка Рея. Крайнюю колыбель в последнем ряду занимала Дора Уилсон, дочь Ли и Арло. После родов женщинам целый год разрешалось жить в Инкубаторе, и Ли сидела на стульчике рядом с девочкой. Она еще не оправилась от родов: живот не спал, широкое лицо в полумраке Большой комнаты казалось прозрачным, а кожа — мертвенно-бледной, вероятно, от слабости и долгого сидения в четырех стенах. На коленях Ли лежал большой моток пряжи и спицы, но, увидев Сару, она оторвалась от вязания.

— Привет! — шепнула Ли.

124