Я прошлой ночью Вечность увидал,
Чистейшим светом лик ее сиял,
Спокоен и неведом.
А дале — Время: годы, ночи, дни,
Во сферы включены, —
Подобно тени, двигались. И мир,
Как раб, тянулся следом.
К подножию горы отряд спустился еще до полудня. Тропка, змеившаяся по восточному склону, конникам явно не подходила, а порой исчезала и она. Ярдах в ста над станцией часть горы точно ножом срезало — внизу лежала груда валунов. Путники приблизились к узкому каньону с вертикальными стенами, но дорогу к станции преградила отвесная скала. В поисках другого пути беглецы снова поднялись на гору, пряча лица от жаркого сухого ветра. Наконец нашлась еще одна тропка, по которой они и побежали со всех ног, не желая терять больше ни минуты.
К станции подошли не как обычно, с юга, а с севера. За забором не было ни души.
— Что-нибудь слышишь? — спросила Алиша Питера.
— Нет, ни звука.
— Это потому что забор обесточен.
Ворота оказались открытыми, а за ними под металлическим навесом конюшни темнел небольшой холмик. Стоило беглецам приблизиться, часть холмика превратилась в жужжащее облако. Это же мул, облепленный мухами мул! Бедняга лежал на земле, потемневшей от собственной крови. Сара склонилась над трупом. Мула повалили на бок и перерезали горло. В зияющей ране ползали личинки, живот надулся от гнилостных газов.
— Труп пролежал на солнце как минимум пару дней, — объявила Сара, морщась от мерзкого запаха. Ей рассекли нижнюю губу, на передних зубах запеклась кровь, а под левым глазом багровел огромный синяк. — Без ножа тут не обошлось.
Питер повернулся к Калебу: круглые от ужаса глаза мальчишки впились в шею несчастного мула. Чтобы защититься от вони, Калеб чуть ли не до носа натянул ворот свитера.
— Это осел Зандера? На нем вы в поле ездили?
Калеб кивнул.
— Питер… — Алиша кивнула в сторону забора: там темнел второй холмик.
— Еще один мул?
— Нет…
Холмиком номер два был Рей Рамирес, точнее, его скелет и обуглившаяся плоть, которая до сих пор источала слабый запах горелого мяса. Рей стоял на коленях, просунув окоченевшие пальцы между проводов. Глядя на оскаленные зубы, можно было подумать, что Рамирес улыбается.
— Вот почему забор обесточен, — пробормотал Майкл. Мертвенно бледный, он едва справлялся с тошнотой. — Его Рамирес закоротил, потому что в провода вцепился.
Люк оставили открытым. Беглецы спустились в диспетчерскую и по очереди обошли комнаты. Никаких повреждений — судя по мерцающим датчикам пульта управления, ток исправно поступал в аккумуляторы Колонии. Финн как сквозь землю провалился. Алиша провела их на склад и показала замаскированный полками аварийный люк. Лишь увидев ящики, Питер понял, как сильно боялся, что они исчезли. Алиша вытащила один и открыла.
— Вот так красотки! — восхищенно присвистнул Майкл. — Значит, ты не шутила! Они, похоже, новенькие!
— Там, откуда их привезли, еще краше есть! — Алиша взглянула на Питера. — Думаешь, мы сможем найти бункер по тем картам?
На металлической лестнице загудели шаги — на подземный этаж спустился Калеб.
— К станции кто-то приближается.
— Сколько их?
— Похоже, только один.
Алиша раздала винтовки, и беглецы мигом выбрались во двор.
Вдали показался одинокий всадник в облаке клубящейся пыли. Калеб передал Алише бинокль.
— Вот чума! — пробормотала девушка.
Через пару секунд в распахнутые ворота влетел Холлис Уилсон, спешился и стряхнул пыль с лица и рук.
— У нас мало времени! — выпалил он и жадно глотнул из фляги. — За мной скачут шестеро. Чтобы добраться до бункера засветло, нельзя терять ни минуты.
— Как ты догадался, что мы направляемся к бункеру? — спросил Питер.
— Забыл, что я ездил в экспедиции вместе с твоим отцом? — вытирая рот, отозвался Холлис.
Спустившись в диспетчерскую, беглецы спешно собирали самое необходимое: провизию, воду, оружие — все, что удастся унести. Питер достал карты, разложил на столе нужную карту, «Автомобильные дороги Южной Калифорнии и Лос-Анджелеса», и подозвал Холлиса.
— Тео говорил, верхом отсюда до бункера два дня пути.
Холлис склонился над картой и нахмурил лоб. «Надо же, Холлис бороду отпускает!» — с удивлением подумал Питер. На секунду ему показалось, что рядом стоит Арло.
— Мне помнится, что три, но мы же подводы тянули. Думаю, пешком и за пару дней доберемся. Мы здесь, на перевале Сан-Горгонио. — Холлис ткнул пальцем в карту. — С твоим отцом мы двигались по Шестьдесят второй трассе, вот она, к северу от Восточного шоссе и Десятой трассы. Кое-где дорога разбита, но пешком никаких проблем не возникнет. На ночлег мы останавливались здесь, в городке Джошуа-Вэлли. По карте десять миль, но дорогой может получиться все двадцать. Демо укрепил старое пожарное депо и оставил там запасы продовольствия. В депо безопасно, есть работающий насос, так что сможем набрать воды, которая наверняка понадобится. От Джошуа-Вэлли до бункера пятнадцать миль по шоссе Твентинайн-Палмс, и еще десять через поля. Жуткий переход, но за день уложимся.
— Если бункер под землей, как же мы его отыщем?
— Я отыщу без проблем. Слушай, там такой бункер! Твой старик называл его «набором военных инструментов». И техника, и горючее! Завести мы ничего не смогли, но вдруг у Сапога со Штепселем получится?
— А как насчет пикировщиков?
— На том отрезке мы их почти не видели, но это еще ничего не значит. Просто там пустыня, а пустыни они не любят: слишком жарко, негде укрыться и некого съесть. Недаром Демо окрестил тот отрезок «золотой зоной»!