Перерождение - Страница 216


К оглавлению

216

— Револьвер заряжен? — спросил Питер.

Холлис откинул барабан.

— Три патрона, — объявил он, резким движением защелкнул барабан и передал револьвер Алише.

— Питер, бараки пустуют! — с тревогой заметила она.

Действительно, ни в одном окне свет не горел.

— Нужно спешить!

К тюрьме друзья подбирались с юга, по пустому полю. Холлис запомнил, что вход на севере, со стороны главных ворот, где было что-то вроде туннеля, который, изгибаясь, вел за высокую стену и отлично просматривался с дозорных вышек. Туннелем можно было воспользоваться, но Холлису хотелось найти менее рискованный способ проникновения. Грузовики и пикапы стояли в гараже, примыкающем к южной стене здания. Вполне вероятно, Ольсон держал стратегический арсенал в одном месте. Впрочем, с чего-то начать все равно следовало — почему бы и не с гаража?

Гараж оказался закрыт: подъемные ворота опустили и заблокировали, повесив тяжелый замок. Питер заглянул в окно, но ничего не увидел. За гаражом тянулся длинный бетонный въезд на платформу с навесом и еще воротами, ведущими в здание тюрьмы. Посреди въезда темнело пятно. Питер осторожно его коснулся — надо же, еще влажное! — и понюхал пальцы. В нос ударил запах машинного масла.

Ни ручек, ни другого отпирающего устройства на воротах не было. Друзья встали в ряд и нажали на гладкую створку, стараясь поднять ее вверх. Никакого сопротивления не чувствовалось, но чересчур тяжелая створка не поддавалась без удобного захвата. Калеб пулей метнулся к гаражу: зазвенело битое стекло, и через секунду паренек возник у ворот с монтировкой в руках.

Они снова выстроились в ряд и на сей раз сумели чуть приподнять створку. Калеб вставил монтировку в образовавшуюся щель — на платформе появилась широкая полоса света. Один за другим члены отряда проползли под воротами и, убрав монтировку, захлопнули их.

Друзья попали в сообщающийся с гаражом дебаркадер. На полу валялись мотки цепей и детали старых двигателей. Пахло сыростью и машинным маслом, где-то рядом капала вода. Очевидно, источник света скрывался в глубине дебаркадера. Стоило сделать несколько шагов вперед, и в полумраке проступили знакомые очертания.

«Хаммер»!

Калеб открыл задний борт.

— Винтовок нет, один пулемет остался! Еще три коробки с патронами, — объявил он.

— Где же винтовки? — задумчиво произнесла Алиша. — И кто перегнал сюда «хаммер»?

— Мы перегнали! — Из полумрака выступил Ольсон Хэнд, а за ним еще шестеро в оранжевых костюмах с винтовками наготове. Членов отряда взяли в кольцо.

Алиша выхватила револьвер и прицелилась в Ольсона.

— Велите им отойти!

— Делайте, как она говорит! — приказал Ольсон. — Опустите винтовки, сейчас же!

Люди в оранжевом послушались и один за другим опустили стволы. Алиша последовала их примеру, хотя за пояс револьвер не заткнула, а только прижала к бедру.

— Где они? — без обиняков спросил Питер. — У вас?

— Я думал, пропал лишь Майкл.

— Нет, еще Эми и Маус.

На лице Ольсона отразилось искреннее недоумение.

— Очень жаль! Этого я не хотел и даже не представляю, где они. А вот ваш друг Майкл у нас.

— Что значит «у нас»? — взорвалась Алиша. — В чем дело, черт подери? Почему нам всем снится тот же сон?

— Да, про толстуху, — кивнул Ольсон.

— Сукин сын, ты что с Майклом сделал? — Алиша снова подняла револьвер, на сей раз двумя руками, и прицелилась Ольсону в голову. Люди в оранжевом как по команде вскинули винтовки. Питер почувствовал, как сжимается желудок.

— Ничего страшного, — тихо ответил Ольсон, не сводя глаз с дула револьвера.

— Питер, скажи ему! — процедила Алиша. — Скажи, что я мозги ему прострелю, если он немедленно не объяснит, в чем дело!

Ольсон примирительно замахал руками.

— Опустите винтовки и успокойтесь! — велел он своим людям. — Они не знают главного. Они ничего не понимают!

Алиша взвела курок.

— Что мы не знаем, мать твою?

В неровном свете ламп Ольсон точно съежился и стал непохож на себя прежнего. Благообразная маска слетела, и Питер впервые увидел настоящего Ольсона — усталого, измученного заботами старика.

— О Бэбкоке, — коротко ответил он. — Вы ничего не знаете о Бэбкоке.

Чтобы разобраться в паутине проводов, адаптеров и соединителей, Майклу пришлось лечь на пол у пульта управления.

— Попробуй еще раз!

Гас замкнул рубильник, который коммутировал цепь, соединяя пульт с батареями. Под полом загудел главный генератор.

— Ну что?

— Погоди… — отозвался Гас, но тут же покачал головой. — Нет, выключатель снова сработал.

Где-то здесь произошло короткое замыкание! То ли из-за порошка, который подсыпала в воду Билли, то ли из-за многолетнего общения с Элтоном Майкл буквально чувствовал едва уловимый аромат горячего металла и расплавленного пластика. Поврежденный участок где-то здесь, в паутине проводов над его головой. Одной рукой Майкл водил тестером по пульту, другой осторожно дергал каждое соединение. Все было в порядке.

С мокрым от пота лицом Майкл вылез из-под пульта и сел на корточки.

— Майкл… — встревоженно начала стоявшая рядом Билли.

— Я помню, помню! — Майкл хлебнул воды из фляги, вытер пот рукавом и задумался. Целых два часа тестировал цепь, дергал за провода, определял, как каждый из них соединяется с пультом, — и все напрасно!

Что бы в такой ситуации сделал Элтон? В любом случае других вариантов не осталось… Майкл поднялся на ноги и узким коридором прошел из кабины в моторное отделение. Гас стоял у блока управления с фонариком-авторучкой во рту.

216