— У них прожекторы есть! — воскликнул Майкл.
Солдаты Грира торопливо спускались в долину.
— Разумеется, парень! — Капрал Манси, лысый, как все остальные разведчики, ухмыльнулся, обнажив кривые зубы. Большинство людей Грира не отличались общительностью и первыми не заговаривали, зато Манси трещал без умолку. В отряде он выполнял обязанности радиста, что вполне соответствовало его темпераменту. Его портативная радиостанция работала от генератора, который заводился рычагом, во время переходов торчавшим за спиной Манси, как хвост. — Тут, за стеной, — Техас! У нас в Техасе всегда и все есть.
Грир объяснил, что они не регулярная армия и уж точно не регулярная армия США. Мол, армии США больше нет.
— Так что вы за армия? — удивился Питер.
Тогда Грир рассказал про Техас.
За воротами гарнизона поджидала целая толпа. Несмотря на холод и моросящий дождь, многие разделись до пояса, обнажив мускулистые плечи и поджарые животы. Бритые под ноль, все как один были вооружены до зубов: у кого винтовка, у кого пистолет, у кого лук со стрелами.
— Имейте в виду, на вас будут пялиться, — тихо сказал Грир, — так что привыкайте сразу.
— Сколько… бомжей вы обычно приводите? — поинтересовался Питер. Грир уже объяснил ему, что бомж значит бродяга, отставший от своих солдат.
Шагавший к воротам майор нахмурился.
— Ни одного. Вот дальше на восток еще кое-кто попадается. В Оклахоме, например, Третий батальон однажды на целый город наткнулся. А здесь мы в последнее время даже не ищем.
— А сеть для кого?
— Прости, Питер, я думал, ты понял. Сеть для драконов, вы их пикировщиками зовете. — Майор покрутил пальцем. — От вращения им голову сносит — драконы словно в транс погружаются.
«А ведь Калеб объяснял, почему вирусоносители не суются на турбинное поле, — вспомнил Питер. — “Зандер вечно твердил, от круговых движений они бесятся!”» Он рассказал об этом Гриру.
— Вполне резонно, — согласился майор, — хотя про турбины я слышу впервые.
— А что за штуковины на деревьях висят? — полюбопытствовал Майкл. — И воняют так мерзко!
— Чеснок! — захохотал майор. — Это же старая уловка, можно сказать, с бородой. Драконы его обожают!
За воротами разговор резко оборвался: обитатели гарнизона взяли прибывших в плотное кольцо. Разведчики Грира моментально растворились в толпе. Все молчали, но Питер тут же почувствовал, что он местных не особо интересует: их взгляды намертво приклеились к девушкам.
— Смир-но!
Солдаты вытянулись по стойке «смирно». Из палатки вышел мужчина и быстро зашагал в их сторону. И это местный командир, обладатель высокого воинского звания? Мужчина был на целую голову ниже Грира, сложением напоминал бочку, а ходил вразвалку, как утка. Большая голова, бритые под ноль волосы, а лицо… Его будто сжали, чтобы сделать покомпактнее. Однако стоило мужчине приблизиться, Питер почувствовал его харизму: он буквально источал внутреннюю силу и энергию. Маленькие темные глазки пронзали насквозь. Казалось, на это лицо они попали по нелепой случайности.
Мужчина застыл, подбоченившись, оглядел сперва Питера, затем остальных членов отряда.
— Вот те на! — Голос незнакомца звучал на удивление низко, а выговор был таким же, как у разведчиков из отряда Грира, — тягучим, гнусавым. — Всем вольно!
Собравшиеся у ворот послушно расслабились. Питер не знал, что сказать, и решил для начала выслушать местного командира.
— Солдаты Второго батальона! — обратился к толпе командир. — До моего сведения дошло, что среди бомжей есть женщины. Вам запрещается смотреть на них, разговаривать с ними, приближаться к ним под каким-либо предлогом. Они вам не жены, не подруги, не сестры и не матери. Вы их не видите, для вас они не существуют. Приказ ясен?
— Так точно, сэр!
Алиша стояла рядом с Эми и смотрела прямо перед собой, поэтому переглянуться с ней Питер не смог. Холлис тоже пребывал в полном недоумении.
— Вы, шестеро, бросьте рюкзаки и подойдите ко мне. И вы тоже, майор Грир!
Командир повел их в палатку с земляным полом и провисающим брезентовым потолком. Скромное убранство состояло из пузатой плиты и двух заваленных бумагой столов на козлах. За столиком поменьше сидел радист в наушниках. Стену, у которой он сидел, украшала большая цветная карта, утыканная булавками, образовывавшими кривоватую галку. Вблизи Питер заметил, что основание галки упирается в центральный Техас, одна часть тянется на север через Оклахому и южный Канзас, а другая — на запад, в Нью-Мексико, но по пути сворачивает на север к границе Колорадо, где они сейчас и находятся. На самом верху карты желтыми буквами с черной каймой было написано: «Политическая карта США», а чуть ниже — «Школьные карты, компания “Фокс и сыновья”, Цинциннати, Огайо».
— Добро пожаловать на войну, — шепнул стоящий рядом Грир.
Командир вошел последним и обратился к радисту, который откровенно пялился на девушек. Сперва он выбрал Сару, потом его хищный взгляд метнулся к Алише, потом — к Эми.
— Капрал, оставьте нас ненадолго!
Радист не без труда оторвал взгляд от девушек и снял наушники.
— Виноват, сэр! — вспыхнув от смущения, пролепетал он.
— Быстрее, сынок, быстрее!
Капрал вскочил и умчался прочь.
— Ну, майор, о чем вы не потрудились мне доложить? — Глазки командира впились в Грира.
— Трое из бомжей женщины, сэр!
— Да, теперь вижу, спасибо за объяснение.
— Виноват, сэр! — Грир поморщился. — Следовало передать это по рации.